Cả chiều ngồi nghe bài hát này, 1 cuộc hội thoại thật đặc biệt....Và giọng của cô bé con trong bài hát đáng yêu lạ lùng.
Vì lời bài hát khá đơn giản nên mình toan dịch tặng bạn Choắt bài hát này để cổ vũ tình yêu nhạc Pháp ko biết nhen nhóm trong lòng bạn ý tự khi nào, đồng thời để tiếp tục nuôi dưỡng tình yêu của bạn ý đối với 1 số thứ liên quan đến nước Pháp của mình . Nhưng bất hạnh thay (nói đúng hơn là may mắn thay), khi mình search trên google thì thấy có lời dịch nên cái đứa lười là mình lại có cớ để lười rồi, chỉ cần copy lại là xong. Đấy, mình lười thì có lười nhưng được cái thật thà, với lại quan trọng nhất là bản dịch cũng tốt, hì hì
À quên, chính xác giờ này 1 năm về trước, mình đang ở trong phòng bảo vệ cái luận văn chết tiệt của mình. 1 năm rồi - Nhanh thật đấy.
-------------------------------------------
Đây là nguyên bản tiếng Pháp:
- Écoute maman est près de toi,
Il faut lui dire: "Maman, c'est quelqu'un pour toi"
- Ah! c'est le monsieur de la dernière fois
Bon, je vais la chercher
Je crois qu'elle est dans son bain
Et je sais pas si elle va pouvoir venir
- Dis-lui, je t'en prie, dis-lui c'est important
Et il attend
- Dis, tu lui as fais quelque chose à ma maman
Elle me fait toujours des grands signes
Elle me dire toujours tout bas: "Fais croire que je suis pas là"
- Raconte-moi comment est ta maison?
Apprends-tu bien chaque soir toutes tes leçons?
- Oh oui! mais comme maman travaille
C'est la voisine qui m'emmène à l'école
Il y a qu'une signature sur mon carnet
Les autres ont celle de leur papa, pas moi
- Oooooh dis-lui que j'ai mal
Si mal depuis six ans
Et c'est ton âge, mon enfant
- Ah non! moi, j'ai cinq ans
Eh! dis, tu la connaissait ma maman avant
Pourtant elle m'a jamais parlé de toi
Tu restes là hein!
- Le téléphone pleure quand elle ne vient pas
Quand je lui crie: "Je t'aime"
Les mots se meurent dans l'écouteur
Le téléphone pleure, ne raccroche pas
Je suis si près de toi avec la voix
Seras-tu aux prochaines vacances à l'hôtel Beau-Rivage?
Aimes-tu la plage?
- Oh oui! j'adore me baigner
Maintenant je sais nager
Mais dis donc, comment tu connais l'hôtel Beau-Rivage
Tu y a été toi, à Sainte Maxime
- Ooooooh! dis-lui toute ma peine,
Combien toutes les deux, moi, je vous aime
- Je vous aime! mais je t'ai jamais vu, moi
Et qu'est-ce que t'as
Pourquoi t'as changé de voix
Mais tu pleures, pourquoi?
- Le téléphone pleure quand elle ne vient pas
Quand je lui crie: "Je t'aime"
Les mots se meurent dans l'écouteur
Le téléphone pleure, non, ne raccroche pas
Je suis si près de toi avec la voix
Dis, écoute-moi
Le téléphone pleure pour la dernière fois
Car je serais demain au fond d'un train
Dis, mais retiens-la
- Mais elle s'en va!
- Allons insiste!
- Elle est partie
Si elle est partie, alors tant pis
- Au revoir, monsieur
- Au revoir, petite
Còn đây là bản dịch tiếng Việt bên blog của em Hà Kin:
Hãy năn nỉ mẹ lại đây
Mẹ cháu đi mất rồi
Chào cháu, con gái bé bỏng.
Thanks for all. Xúc động quá cơ. Để tớ nói qua cho bạn G nghe vì sao tớ thích bài hát này, và tớ thích nó từ bao giờ nhé. Hehe, từ lâu lắm rồi, vào cái ngày cách đây đúng 1 năm ý. Khi đó tớ sắm cho mình cái máy tính mới. Và 1 người bạn cài máy giúp tớ, tiện thể đã copy luôn cho tớ 1 cơ số bài hát, gồm cả nhạc Việt lẫn nhạc nước ngoài, trong đó có lạc vào bài hát này. 1 lần tớ khám phá ra nó giữa đống hổ lốn những bài hát trong máy. Tớ nghe và thấy thích nó. Chính xác hơn là thích giai điệu thôi, chứ lời thì không hiểu cái cóc khô gì cả, hehe, cho tới hôm nay thì tớ mới hiểu ý nghĩa của nó đấy. Tớ thích nghe người ta nói tiếng P, nhưng tớ ko thích học tiếng P. Hehe, nhưng biết đâu, 1 ngày nào đó tớ sẽ học hát bài này thì sao :D
Trả lờiXóa1 lần nữa cám ơn bạn G của tớ nhé :D. Đừng có ngồi ngẩn ngơ thắc mắc xem cái việc nuôi dưỡng tình yêu của tớ với 1 số thứ có liên quan tới nước P tới đâu nhé. :p
Trả lờiXóabai hat hay that G a.G gui cho to link nghe duoc bai nay di.ah, link nao co the down duoc ay.1 cuoc hoi thoai cua ca tu day y nghia
Trả lờiXóaBài hát đọc nhẹ nhàng xúc động, nhưng bác gái làm sao cứ tránh bác trai đến nỗi chiếc điện thoại phải khóc nhỉ
Trả lờiXóaVào blog của bạn không thấy bài viết nào mới, đọc lại bài hát này, tự nhiên thấy buồn thế nào ấy :-(
Trả lờiXóa