Thứ Sáu, 7 tháng 11, 2008

MA! - cấm chỉ định cho người sợ ma, kể cả người nhớn :))




Trước khi gõ entry này khoảng 10 phút, thú thật là tớ đã trải qua cái cảm giác lạnh lạnh, gai gai, gà với ốc xuất hiện đầy người. Thử cấu 1 phát vào tay nhưng thấy vẫn đau, thế là 1 test cho 2 kết quả nhé: ko bị bệnh phong nhé, cũng ko phải đang ngủ gật nhé, hehe. Thế mà sao vẫn thấy tê tê, đơ đơ như là nhìn thấy ma ý. Họ họ, mà hình như là có ma thật vì cái con chuột máy tính của tớ tự nhiên cứ chạy loăng quăng trên màn hình, trong khi tay tớ thì đang trong tư thế rất chi là hữu nghị (nghĩa là tạy nọ ngoắc vào tay kia ý mà).

Cố trấn an, tớ định bụng để xem con ma này định làm gì mình (dũng cảm ghê ha, hihi). "Nó" lúng túng 1 chút xíu trước màn hình rồi nhoay nhoáy mở ổ C của tớ, nhấn setup Vietkey, rồi next, next.... Nhìn thao tác, tớ có thể hiểu "nó" đang muốn cài Vietkey. Chừng 30s sau, phần set up báo hiệu đã xong. "Nó" chuyển ra màn hình chính, dò ngay con chuột vào 1 loạt các cửa sổ chat tớ đang mở, "nó" chọn ô cửa mở ra với bạn Phương Choắt, rồi "nó" gõ y như thể bạn Choắt đang nói chuyện với tớ ý (MA mà, thế mới sợ).

Dưới đây là đoạn chat giữa TỚ và MA - Đoạn bôi vàng là MA nói nhé (MA dùng luôn nick của tớ, gõ ngay trên máy của tớ, tại ô cửa chat với Choắt, dã man )

Nam Giang: nó đâu rồi?
Nam Giang: cái gì đâu rồi?
Nam Giang: cái biểu tượng Vietkey của mày ý
Nam Giang: hình như được rồi đúng ko?
Nam Giang: ko biết
Nam Giang: chưa được
Nam Giang: nó vẫn ra ô vuông
Nam Giang: mày có thấy ko?
Nam Giang: trên màn hình ý
Nam Giang: cái unikey của mày ở đâu
Nam Giang: thấy chưa?
Nam Giang: ở Desktop ý
Nam Giang: uh
Nam Giang: hic
Nam Giang: loi roi
Nam Giang: de mai tao hoi anh N
Nam Giang:
Nam Giang: giờ trả lại cho mày quyền kiểm soát

Sau 1 hồi chat với MA, tớ nhận ra MA ko phải là ma thật mà là người quen, hehe, tức là bạn Choắt của tớ ý mà, chuẩn luôn đấy :D. Hóa ra MA này có khả năng nhập vào máy tính của tớ từ xa, thế nên "nó" có thể thao tác trên máy tính của tớ y như là chính tớ đang thao tác vậy (và tớ thì được chứng kiến tất cả những thao tác của "nó").

Tính tớ chỉ hơi tò mò tí tèo teo thôi, nhưng được nhời con bạn gợi ý cho được làm MA 1 phen thử mò vào máy tính của nó, mình cũng xin cởi toạc cả tấm lòng mình ra, hehe.

phuong31_5: mày có muốn nhìn thấy màn hình của tao ko
phuong31_5: tao bày cách cho
Nam Giang: có, ntn?
Nam Giang: eo ôi, sợ vãi tè
Nam Giang: lúc đầu ý, hehe
phuong31_5:

Còn đây là minh chứng hùng hồn cho 1 lần đi làm MA xâm nhập máy tính nhà bạn Choắt, hihi

Photobucket

Còn để làm MA dọa trẻ con thì các bạn có thể dùng phần mềm điều khiển từ xa tên là TeamViewer (xớt google phát là ra) . Hữu ích lắm nhé, các bạn thử dùng xem, hihi.

Thứ Năm, 6 tháng 11, 2008

Lời dịch bài hát "Le téléphone pleure" - tặng bạn Choắt

Cả chiều ngồi nghe bài hát này, 1 cuộc hội thoại thật đặc biệt....Và giọng của cô bé con trong bài hát đáng yêu lạ lùng.

Vì lời bài hát khá đơn giản nên mình toan dịch tặng bạn Choắt bài hát này để cổ vũ tình yêu nhạc Pháp ko biết nhen nhóm trong lòng bạn ý tự khi nào, đồng thời để tiếp tục nuôi dưỡng tình yêu của bạn ý đối với 1 số thứ liên quan đến nước Pháp của mình . Nhưng bất hạnh thay (nói đúng hơn là may mắn thay), khi mình search trên google thì thấy có lời dịch nên cái đứa lười là mình lại có cớ để lười rồi, chỉ cần copy lại là xong. Đấy, mình lười thì có lười nhưng được cái thật thà, với lại quan trọng nhất là bản dịch cũng tốt, hì hì

À quên, chính xác giờ này 1 năm về trước, mình đang ở trong phòng bảo vệ cái luận văn chết tiệt của mình. 1 năm rồi - Nhanh thật đấy.

-------------------------------------------

Đây là nguyên bản tiếng Pháp:

Le téléphone pleure
Allô!
- Écoute maman est près de toi,
Il faut lui dire: "Maman, c'est quelqu'un pour toi"
- Ah! c'est le monsieur de la dernière fois
Bon, je vais la chercher
Je crois qu'elle est dans son bain
Et je sais pas si elle va pouvoir venir
- Dis-lui, je t'en prie, dis-lui c'est important
Et il attend
- Dis, tu lui as fais quelque chose à ma maman
Elle me fait toujours des grands signes
Elle me dire toujours tout bas: "Fais croire que je suis pas là"
- Raconte-moi comment est ta maison?
Apprends-tu bien chaque soir toutes tes leçons?
- Oh oui! mais comme maman travaille
C'est la voisine qui m'emmène à l'école
Il y a qu'une signature sur mon carnet
Les autres ont celle de leur papa, pas moi
- Oooooh dis-lui que j'ai mal
Si mal depuis six ans
Et c'est ton âge, mon enfant
- Ah non! moi, j'ai cinq ans
Eh! dis, tu la connaissait ma maman avant
Pourtant elle m'a jamais parlé de toi
Tu restes là hein!

- Le téléphone pleure quand elle ne vient pas
Quand je lui crie: "Je t'aime"
Les mots se meurent dans l'écouteur
Le téléphone pleure, ne raccroche pas
Je suis si près de toi avec la voix

Seras-tu aux prochaines vacances à l'hôtel Beau-Rivage?
Aimes-tu la plage?
- Oh oui! j'adore me baigner
Maintenant je sais nager
Mais dis donc, comment tu connais l'hôtel Beau-Rivage
Tu y a été toi, à Sainte Maxime
- Ooooooh! dis-lui toute ma peine,
Combien toutes les deux, moi, je vous aime
- Je vous aime! mais je t'ai jamais vu, moi
Et qu'est-ce que t'as
Pourquoi t'as changé de voix
Mais tu pleures, pourquoi?

- Le téléphone pleure quand elle ne vient pas
Quand je lui crie: "Je t'aime"
Les mots se meurent dans l'écouteur
Le téléphone pleure, non, ne raccroche pas
Je suis si près de toi avec la voix
Dis, écoute-moi
Le téléphone pleure pour la dernière fois
Car je serais demain au fond d'un train
Dis, mais retiens-la
- Mais elle s'en va!
- Allons insiste!
- Elle est partie
Si elle est partie, alors tant pis
- Au revoir, monsieur
- Au revoir, petite

Còn đây là bản dịch tiếng Việt bên blog của em Hà Kin:

Chiếc điện thoại khóc
Alô
Nghe này, mẹ cháu có ở đấy không?
Nói với mẹ rằng: “Mẹ ơi, có người muốn gặp mẹ”
Ah, Vẫn là bác từ hôm nọ
Được, để cháu đi tìm mẹ
Cháu nghĩ rằng mẹ đang tắm
Nhưng cháu không biết mẹ cháu có thể nghe điện thoại được không
Hãy nói với mẹ rằng, chuyện này rất quan trọng
Và bác ấy sẽ đợi.
Có phải bác làm gì xấu với mẹ cháu không
Lần nào mẹ cháu cũng ra hiệu cho cháu
Và nói khẽ rằng: “Hãy coi như mẹ không có ở đây”
Nói cho bác biết nhà của cháu thế nào?
Cháu có học bài ngoan mỗi buổi tối không?
Ah có chứ. Nhưng mẹ cháu bận
Bác hàng xóm đã đưa cháu tới trường
Trong vở của cháu chỉ có một chữ ký (của mẹ)
Các bạn khác còn có chữ ký của bố, cháu thì không
Hãy nói với mẹ rằng bác rất đau khổ
Đau khổ từ 6 năm nay rồi
Cháu cũng 6 tuổi rồi đúng không?
À không, cháu mới 5 tuổi ạ
Thế thì bác biết mẹ cháu từ trước khi cháu sinh ra rồi
Nhưng mẹ chẳng bao giờ nói về bác cho cháu cả
Bác còn đấy không?
Chiếc điện thoại khóc đấy vì mẹ cháu không tới
Khi bác muốn nói rằng Bác yêu mẹ cháu
Những từ ngữ đang chết dần trong ống nghe
Là điện thoại khóc đấy, cháu đừng dập máy nhé
Bác muốn gần cháu bằng giọng nói của cháu
Cháu có đi kì nghỉ tiếp theo ở khách sạn Beau-Rivage không?
Cháu có thích biển không?
À có, cháu rất thích tắm biển
Bây giờ cháu đã biết bơi
Nhưng sao bác lại biết khách sạn Beau-Rivage?
Bác cũng đã tới Sainte Maxime rồi à?
Ooooooh! Hãy nói với mẹ rằng bác rất đau khổ
Rằng bác yêu hai người đến thế nào
Bác yêu cả hai mẹ con
"Yêu hai mẹ con"
Nhưng cháu chưa bao giờ gặp bác mà?
Tại sao giọng bác lại thay đổi vậy?
Bác đang khóc à, tại sao thế?
Chiếc điện thoại khóc đấy vì mẹ cháu không tới
Khi bác muốn nói rằng Bác yêu mẹ cháu
Những từ ngữ đang chết dần trong ống nghe
Là điện thoại khóc đấy, cháu đừng dập máy nhé
Bác muốn gần cháu bằng giọng nói của cháu
Ngày mai bác phải lên tàu đi xa
Cháu gọi mẹ cháu lại đi
Nhưng mẹ cháu sắp đi rồi

Hãy năn nỉ mẹ lại đây
Mẹ cháu đi mất rồi
Mẹ đã đi rồi ư? Thế thì đành thôi vậy
Chào bác,
Chào cháu, con gái bé bỏng.

Thứ Bảy, 1 tháng 11, 2008

Ruốc

Bữa phụ chiều nay, tớ ăn cơm nguội với ruốc bông, lâu lâu ko ăn nên thấy ngon kinh khủng khiếp, và kết quả là tớ oánh được 1 phát 2 bát .

Hihi, các bạn đừng có chê tớ là tham ăn nhé, thấy tớ ăn ngon lành thế là mẹ tớ vui lắm đấy. Chả là sáng qua ăn xôi với thịt, ăn được nửa bát đã ngắc ngứ, tớ mới phán rằng: "Nếu ăn với ruốc, có khi ăn được nhiều hơn vì đỡ ngấy". Thế là sáng nay mẹ tớ đi chợ mua thịt về làm ruốc, tớ cũng le te đảo được 1 lúc, đúng là có làm mới biết là đảo ruốc mỏi tay thế nào. Có lẽ vì cũng đóng góp tý công sức nên tớ ăn mới thấy ngon như thế chăng? Hehe. Mẹ tớ thì phấn khởi ra mặt. Nhưng mà mẹ cứ coi chừng, mới làm ra thì con gái còn háo hức thế nhưng mà có khi đến ngày mai - ngày kia mời nó, nó cũng chẳng buồn ăn cho. Như cái bịch ruốc mang
sang Pháp đấy, lay lắt mãi mới ăn hết được.
Lại nhớ hồi cấp 2, tớ với 2 đứa nữa là Hậu điếu và Lan Phương oánh hội đồng gần hết cân ruốc mà mẹ Hậu điếu vừa mua, chính xác cái vụ ý là ăn "ruốc cơm" chứ ko phải là "cơm ruốc" (tỷ lệ khoảng 2 ruốc:1 cơm vì cơm thì ít còn ruốc thì nhiều
). Lần đấy ăn cũng thấy ngon dễ sợ, thế nên đến h vẫn còn nhớ, hihi.
Cũng liên quan đến ruốc, nhớ hồi bé bé, tớ về quê nội ở Nghệ An, thấy có người rao: "Ai ruốc không?"; tớ nằng nặc đòi mua ruốc để ăn (vì ở quê nội nhà tớ nấu kiểu gì ý, khó ăn lắm, hichic). Nhưng đến lúc cô hàng ruốc mang thúng ruốc vào thì, mẹ ơi, hóa ra đó là mắm tôm chứ ko phải là ruốc thịt để ăn, thế mới nhục (ở trong đấy mọi người gọi "mắm tôm" là "mắm ruốc", còn "ruốc bông" thì gọi là "chà bông")

Tiện đây, tớ bày cho các bạn công thức làm ruốc bông nhé, dễ lắm, chỉ cần khỏe tay tý là ok
- Mua thịt nạc thăn/mông (thịt thật tươi thì nó mới thơm và dẻo): 1kg
- Cắt thành những miếng = chừng bao diêm, cho ít bột canh vào đun 1 lúc.
- Cho vào cối giã. Giã càng kỹ thì ruốc càng bông, nhưng tó thì thích ăn sợi ruốc to to 1 tý và đảo hơi cháy cạnh nên nhà tớ chỉ giã sơ sơ thôi.
- Cho lên cái chảo nhôm dày để đảo, dùng 1 cái muôi gỗ miết liên tục xuống đáy nồi để tránh ruốc bị sát xuống nồi mà cháy mất, mà lại mất mùi thơm nữa. Cho thêm mấy thìa mắm ngon vào nhé. Chú ý để lửa thật nhỏ. Nếu thấy hơi cháy thì phải nhấc ngay ra khỏi bếp, để nguội tý rồi mới cho lên đảo tiếp.
- Đảo đến khi ruốc khô nhưng sờ vẫn phải hơi ẩm ẩm là ok (nếu để khô hẳn thì sau khi nguội, ruốc sẽ bị khô và xác). Để nguội hẳn rồi cho vào lọ khô (tất nhiên là phải sạch rồi, hihi) để ăn dần.
Ngoài ra, mọi người có thể phi thơm hành mỡ rồi cho ruốc vào đảo đều, ăn cũng ngon lắm. Nếu muốn làm theo cách này thì nên mua thịt vai áp thăn, có lẫn 1 chút mỡ và gân, ăn sẽ ngon hơn. Đảo ruốc cùng mỡ phi hành khi ruốc còn hơi ẩm 1 chút. Chú ý phải bảo quản trong tủ lạnh.